<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="Y39n0037">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 37 如來藏之研究</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集數位版, No. 37 如來藏之研究</title>
			<author>民國 釋印順著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>重版一刷<date>Date: 2009/01</date>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正聞出版社</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>釋印順</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>8卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">39</idno>.<idno type="no">37</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-06 05:25:16 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">如來藏之研究</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">印順文敎基金會提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【印順】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2016-11-27">
			<name>Heaven Chou</name>DILA XML to CBETA P5a conversion by ys2p5a.pl
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="a001a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.a001a"/>
<lb n="a001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">自序</cb:mulu><head rend="kaiti">自序</head>
<lb n="a001a02" ed="Y"/><p xml:id="pY39pa001a0201">抗戰期間，我寫了<title level="m">《唯識學探源》</title>，<title level="m">《性空學探源》</title>二書。爲了探求大乘三系的淵源，還想
<lb n="a001a03" ed="Y"/>寫一部<title level="m">《如來藏學探源》</title>，由於抗戰結束了，種種因緣，沒有能寫出。來臺灣以後，在經論的探
<lb n="a001a04" ed="Y"/>求中，才理解到：緣起與空，唯識熏變，在<title level="m">《阿含經》</title>與部派佛敎中，發見其淵源；而如來藏（
<lb n="a001a05" ed="Y"/>卽佛性）說，卻是大乘佛敎的不共法，是「別敎」。在如來藏說的開展中，與<cit><bibl><title level="m">《阿含經》</title>說的</bibl><quote>「
<lb n="a001a06" ed="Y"/>心淸淨，爲客塵所染」</quote></cit>相結合，而如來藏的原始說，是眞我。衆生身心相續中的如來藏我，是「
<lb n="a001a07" ed="Y"/>法身遍在」，「涅槃常住」的信仰，通過法法平等、法法涉入的初期大乘經說而引發出來；在初
<lb n="a001a08" ed="Y"/>期大乘的開展中，從多方面露出這一思想的端倪。龍樹的大乘論中，還沒有明確的說到如來藏與
<lb n="a001a09" ed="Y"/>佛性，所以這是後期大乘。西元三世紀以下，正是印度梵文學復興的時代，印度大乘佛敎，也就
<lb n="a001a10" ed="Y"/>適應此一思潮，而說「如來之藏」，明確的說：<quote>「我者，卽是如來藏義；一切衆生悉有佛性，卽
<lb n="a001a11" ed="Y"/>是我義」</quote>。</p>
<lb n="a001a12" ed="Y"/><p xml:id="pY39pa001a1201">一切衆生有如來藏我，在中國佛敎界，從來不曾感到意外，只是信受讚歎，但印度佛敎界可
<lb n="a001a13" ed="Y"/>不同了！常住不變的，妙樂的「我」，是衆生的生命自體；轉迷妄而達「梵我一如」，得眞解脫
<pb n="a002a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.a002a"/>
<lb n="a002a01" ed="Y"/>，是印度神敎思想的主流。釋尊爲人類說法，從衆生的蘊界處中，觀一切爲緣所生法，無常故苦
<lb n="a002a02" ed="Y"/>，苦故無我無我所；依空無我得解脫，顯出了不共世間，超越世間的佛法。從部派到初期大乘佛
<lb n="a002a03" ed="Y"/>敎，說明上有無邊的方便不同，而依空無我得解脫，還是被公認的。現在說，一切衆生的蘊界處
<lb n="a002a04" ed="Y"/>中，有常住、淸淨的如來藏我，這是極不平常的敎說！印度佛敎有著悠久的傳統，沒有忘卻釋尊
<lb n="a002a05" ed="Y"/>敎法的大乘者，對於如來藏我，起來給以合理的解說：如來藏是約眞如空性說的，或約緣起空說
<lb n="a002a06" ed="Y"/>的。這樣，如來藏出纏的佛，可以名爲「大我」（或約八自在說），而衆生位上的如來藏，被解
<lb n="a002a07" ed="Y"/>說爲「無我如來之藏」了。一切衆生有（與如來藏同義）佛性，被解說爲「當有」了。這是印度
<lb n="a002a08" ed="Y"/>大乘佛敎的如來藏說（不過，衆生的如來藏我，秘密大乘佛敎中，發展爲「本初佛」，與印度的
<lb n="a002a09" ed="Y"/>梵我一如，可說達到了一致的地步）。</p>
<lb n="a002a10" ed="Y"/><p xml:id="pY39pa002a1001">我在<title level="m">《初期大乘佛敎之起源與開展》</title>的寫作過程中，附帶集錄些有關如來藏佛性說的資料。
<lb n="a002a11" ed="Y"/>拿來整理一下，再補充些後期大乘經論的抉擇，題爲<title level="m">《如來藏之研究》</title>，作爲從前想寫而沒有寫
<lb n="a002a12" ed="Y"/>的<title level="m">《如來藏學探源》</title>，補足了從前的一番心願！</p></cb:div>
<pb n="0001a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0001a"/>
<lb n="0001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">第一章　序說</cb:mulu><head>第一章　序說</head>
<lb n="0001a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第一節　如來藏學在佛敎中的地位</cb:mulu><head>第一節　如來藏學在佛敎中的地位</head>
<lb n="0001a03" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0001a0301">如來藏（<foreign xml:lang="sa">tathāgata-garbha</foreign>），如來界⸺如來性（<foreign xml:lang="sa">tathāgata-dhātu</foreign>），佛性⸺佛界
<lb n="0001a04" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">buddha-dhātu</foreign>）等，這一類名詞，在意義上雖有多少的差別，然作爲成佛的可能性，衆生與佛的
<lb n="0001a05" ed="Y"/>本性不二來說，有著一致的意義。在印度，如來藏說的興起，約在西元三世紀，從初期大乘而進
<lb n="0001a06" ed="Y"/>入後期大乘佛敎的階段。在西元四、五世紀中，非常的興盛；有關（廣義的）如來藏說的經典，
<lb n="0001a07" ed="Y"/>也紛紛流傳出來。如來藏說，以後期大乘經爲主，在論師們⸺印度的大乘論師，中觀（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0001a0701" n="0001a0701"/><anchor xml:id="beg0001a0701" n="0001a0701"/>Madhyamaka<anchor xml:id="end0001a0701"/></foreign>）
<lb n="0001a08" ed="Y"/>與瑜伽（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Yoga</foreign>）二家，都說如來藏說是不了義的，以中觀及唯識的「密意」去解說
<lb n="0001a09" ed="Y"/>他。其實，這一思想系，有獨到的立場，主要是衆生與佛有共同的體性；依此爲宗本，說明依此
<lb n="0001a10" ed="Y"/>而有生死、衆生，依此而有究竟解脫、如來。如<title level="m">《不增不減經》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:16;page:p467b" type="taisho" cRef="T16n0668_p0467b01">一六･四六七中</ref></note>說：</p>
<lb n="0001a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY39p0001a1101">「舍利弗！卽此法身，過於恒沙無邊煩惱所纏，從無始世來，隨順世間，波浪漂流，往來
<lb n="0001a12" ed="Y"/>生死，名爲衆生。舍利弗！卽此法身，厭離世間生死苦惱，棄捨一切諸有欲求，行十波羅
<pb n="0002a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0002a"/>
<lb n="0002a01" ed="Y"/>蜜，攝八萬四千法門，修菩提行，名爲菩薩。復次，舍利弗！卽此法身，離一切世間煩惱
<lb n="0002a02" ed="Y"/>使纏，過一切苦，離一切煩惱垢，得淸淨，住於彼岸淸淨法中，到一切衆生所願（見）之
<lb n="0002a03" ed="Y"/>地；於一切境界中，究竟通達，更無勝者；離一切障，離一切礙，於一切法中得自在力，
<lb n="0002a04" ed="Y"/>名爲如來應正遍知」。</p></quote>
<lb n="0002a05" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0002a0501"><title level="m">《不增不減經》</title>所說的法身（<foreign xml:lang="sa">dharma-kāya</foreign>），也是如來藏的別名。從這立論的宗依來說，
<lb n="0002a06" ed="Y"/>與中觀家<quote>「以有空義故，一切法得成」</quote>不同；也與瑜伽家依虛妄分別的阿賴耶（<foreign xml:lang="x-sa-pi">ālaya</foreign>）識爲「
<lb n="0002a07" ed="Y"/>所知依」不同。如來藏說有獨到的立場，富有「眞我論」的特色。由於如來藏說以經典爲主，所
<lb n="0002a08" ed="Y"/>以重論的學派，如西藏學者，只承認大乘的「中觀見」與「唯識見」，而不承認「藏性見」的存
<lb n="0002a09" ed="Y"/>在。</p>
<lb n="0002a10" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0002a1001">中國佛敎是重經的，所以有「經富論貧」的評語。如來藏、佛性法門，傳到重經的中國來，
<lb n="0002a11" ed="Y"/>受到中國佛敎高度的讚揚。如賢首宗立五敎、三宗，三宗是「法相宗」、「破相宗」、「法性宗
<lb n="0002a12" ed="Y"/>」。如來藏說是五敎中的終敎，與頓敎、圓敎，都是「顯性」的「法性宗」，只是「顯性」的理
<lb n="0002a13" ed="Y"/>論與方法，多少不同而已。禪宗是從「如來（藏）禪」來的，所以闡揚這一法門的<title level="m">《楞嚴經》</title>與
<lb n="0002a14" ed="Y"/><title level="m">《起信論》</title>，雖有「疑僞」的傳說，卻受到賢首宗與禪宗的尊重。天臺宗的四明法智，論定如來
<lb n="0002a15" ed="Y"/>藏緣起說爲<quote>「別理隨緣」</quote>，<quote>「據理，隨緣未爲圓極」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002001" n="0002001"/>。但同時的孤山智圓，就引用<title level="m">《起信論》</title>
<pb n="0003a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0003a"/>
<lb n="0003a01" ed="Y"/>，推重爲圓極的法門。宋末以來，中國佛敎傾向於融會，如來藏說也就成爲大乘的通量。明末智
<lb n="0003a02" ed="Y"/>旭是接近天臺學的，以爲如來藏隨緣，是「圓極一乘」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/>。近代太虛大師，晚年講<cit><bibl><title level="m">《中國佛學》</title>
<lb n="0003a03" ed="Y"/>，首列一表，以「佛性」來貫通衆生與佛，這樣說：</bibl><quote>「是衆生與佛相通的心法。……由此，我們
<lb n="0003a04" ed="Y"/>可以看出佛、心、衆生的不同，同時又可以看出衆生、心、佛的相通」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/></cit>。大師早年所作的<title level="a">〈佛
<lb n="0003a05" ed="Y"/>藏擇法眼圖〉</title>，<title level="a">〈如來藏心迷悟圖〉</title>，都是以如來藏、佛性爲宗本，來說明或融貫一切的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003004" n="0003004"/>。如
<lb n="0003a06" ed="Y"/>來藏說，可說是中國佛學的主流！依此去觀察，如賢首宗說「性起」，禪宗說「性生」，天臺宗
<lb n="0003a07" ed="Y"/>說「性具」，在說明上當然不同，但都是以「性」⸺「如來（界）性」、「法（界）性」爲宗
<lb n="0003a08" ed="Y"/>本的。這一法門，經中國佛敎學者的融會發揮，與原義有了相當的距離，但確乎是中國佛敎的主
<lb n="0003a09" ed="Y"/>流，在中觀、唯識以外，表示其獨到的立場與見解。</p>
<lb n="0003a10" ed="Y"/>
<lb n="0003a11" ed="Y"/>
<lb n="0003a12" ed="Y"/>
<lb n="0003a13" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0003a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第二節　與如來藏有關的經論</cb:mulu><head>第二節　與如來藏有關的經論</head>
<pb n="0004a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0004a"/>
<lb n="0004a01" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0004a0101">有關如來藏（<foreign xml:lang="sa">tathāgata-garbha</foreign>）學的經典，在佛敎史上，屬於大乘佛敎的後期，以爲「一
<lb n="0004a02" ed="Y"/>切法空」是不了義的，以眞常⸺眞常我、眞常心爲主的法門。宣說如來藏等的經論，在中國譯
<lb n="0004a03" ed="Y"/>經史上，從西元三世紀末起，到七世紀止，譯出的爲數不少。思想上，前後也多少不同。主要的
<lb n="0004a04" ed="Y"/>敎典，有：</p>
<lb n="0004a05" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0004a0501">1.<title level="m">《如來興顯經》</title>，三卷，晉太康八年（西元二八七），<name role="" type="person">竺法護</name>（<foreign xml:lang="sa">Dharmarakṣa</foreign>）譯，是晉
<lb n="0004a06" ed="Y"/>譯<title level="m">《華嚴經》</title>的<title level="a">〈寶王如來性起品〉</title>，唐譯<title level="m">《華嚴經》</title>的<title level="a">〈如來出現品〉</title>的初譯本。經中說破微
<lb n="0004a07" ed="Y"/>塵出大千經，及<quote>「斯衆生類，愚騃乃爾！不能分別如來聖慧世尊普入」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004001" n="0004001"/>，卽<quote>「一切衆生皆有如
<lb n="0004a08" ed="Y"/>來智慧德相」</quote>的如來藏說。</p>
<lb n="0004a09" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0004a0901">2.<title level="m">《大哀經》</title>，八卷，晉元康元年（西元二九一），<name role="" type="person">竺法護</name>譯出，與北涼曇無讖（<foreign xml:lang="sa">Dharmarakṣa</foreign>）
<lb n="0004a10" ed="Y"/>所譯的<title level="m">《大方等大集經》</title>的<title level="a">〈瓔珞品〉</title>、<title level="a">〈陀羅尼自在王菩薩<anchor xml:id="nkr_note_add_0004a1001" n="0004a1001"/><anchor xml:id="beg0004a1001" n="0004a1001"/>品<anchor xml:id="end0004a1001"/>〉</title>，爲同本異譯。專
<lb n="0004a11" ed="Y"/>論如來藏法門的<title level="m">《寶性論》</title>，就是依本經而造論的。在<title level="m">《大哀經》</title>中，有無垢寶珠喩，及初說<quote>「
<lb n="0004a12" ed="Y"/>無常苦空非身（我）」</quote>，<quote>「後乃達空、無相、（無）願」</quote>，<quote>「次得成於不退轉（法輪）」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004002" n="0004002"/>。這
<lb n="0004a13" ed="Y"/>是三時敎：初說聲聞敎，次說空相應敎，後說不退菩提法輪。<title level="m">《大哀經》</title>的三時敎，與<title level="m">《解深密
<lb n="0004a14" ed="Y"/>經》</title>的三時敎說，第三時的意趣不同。</p>
<lb n="0004a15" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0004a1501">3.<title level="m">《大方等如來藏經》</title>，一卷，<quote>「晉惠、懷時（西元二九〇⸺三一一），沙門法炬譯出」</quote>
<pb n="0005a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0005a"/>
<lb n="0005a01" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005003" n="0005003"/>。這部經已經佚失，現存有晉元熙二年（西元四〇六），佛陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>（<foreign xml:lang="sa">Buddhabhadra</foreign>）的譯
<lb n="0005a02" ed="Y"/>本，也名<title level="m">《大方等如來藏經》</title>。經中以九種譬喩，來說明如來藏，是一部通俗的如來藏說。</p>
<lb n="0005a03" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0005a0301">4.<title level="m">《大般泥洹經》</title>，六卷，晉義熙年（西元四一七⸺四一八）法顯所譯。這部經，傳說與
<lb n="0005a04" ed="Y"/>宋智猛在涼州譯出的二十卷本<title level="m">《泥洹經》</title>，是同本異譯。<title level="a">〈六卷泥洹記〉</title>與<title level="m">《二十卷泥洹記》</title>，
<lb n="0005a05" ed="Y"/>一致說經本是從中天竺<name role="" type="person">華氏城</name>（<foreign xml:lang="sa">Pāṭaliputra</foreign>）婆羅門處得來的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005004" n="0005004"/>。曇無讖所譯的<title level="m">《大般涅槃經》</title>
<lb n="0005a06" ed="Y"/>前十卷，從<title level="a">〈壽命品〉</title>第一，到<title level="a">〈一切大衆所問品〉</title>第五，也是這部經的異譯。依<title level="a">〈大<anchor xml:id="nkr_note_add_0005a0601" n="0005a0601"/><anchor xml:id="beg0005a0601" n="0005a0601"/><anchor xml:id="end0005a0601"/>涅槃經
<lb n="0005a07" ed="Y"/>記〉</title>，曇無讖所譯的前十卷，經本是智猛從印度取來，而留在高昌的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005005" n="0005005"/>？</p>
<lb n="0005a08" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0005a0801">5.<title level="m">《大般涅槃經》</title>，四十卷，從北涼玄始十年（西元四二一）十月起，曇無讖在姑臧譯出。
<lb n="0005a09" ed="Y"/>先譯前十卷，與法顯的<title level="m">《大般泥洹經》</title>同本異譯。由於經本不完全，曇無讖回到西方去尋求，在
<lb n="0005a10" ed="Y"/>于闐又得到經本，再回姑臧譯出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005006" n="0005006"/>。傳說雖略有出入，前十卷與後來續譯的部分，成立的時代有
<lb n="0005a11" ed="Y"/>先後，解說也有點不同，這是無可疑的！</p>
<lb n="0005a12" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0005a1201">6.<title level="m">《大雲經》</title>，或名<title level="m">《無想經》</title>，曇無讖所譯。現存<title level="m">《大方等無想經》</title>六卷，分三十七健度
<lb n="0005a13" ed="Y"/>。別有<title level="m">《大雲無想經卷九》</title>，一卷。<title level="m">《大雲經》</title>中，說到了「常樂我淨」與「佛性」。</p>
<lb n="0005a14" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0005a1401">7.<title level="m">《大法鼓經》</title>，二卷，宋元嘉中（西元四四〇前後），<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>（<foreign xml:lang="sa">Guṇabhadra</foreign>）譯。</p>
<lb n="0005a15" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0005a1501">8.<title level="m">《<name role="" type="person">央掘魔羅</name>經》</title>，四卷，宋元嘉中，<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯。<title>《大正藏》</title>編入「阿含部」，是很不
<pb n="0006a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0006a"/>
<lb n="0006a01" ed="Y"/>妥當的。</p>
<lb n="0006a02" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0006a0201">9.<title level="m">《勝鬘師子吼一乘大方便方廣經》</title>，二卷，宋元嘉十三年（西元四三六），<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>初
<lb n="0006a03" ed="Y"/>譯。唐神龍二年到先天二年間（西元七〇六⸺七一三），<name role="" type="person">菩提流志</name>（<foreign xml:lang="sa">Bodhiruci</foreign>）重譯，編爲
<lb n="0006a04" ed="Y"/><bibl><title level="m">《大寶積經》</title>第四十八<title level="a">〈<name role="" type="person">勝鬘夫人</name>會〉</title></bibl>。</p>
<lb n="0006a05" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0006a0501">10<title level="m">《楞伽阿跋多羅寶經》</title>，四卷，宋元嘉二十年（西元四四三），<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>初譯。異譯有
<lb n="0006a06" ed="Y"/>二本：一、元魏<name role="" type="person">菩提流支</name>（<foreign xml:lang="sa">Bodhiruci</foreign>）在延昌二年（西元五一三）譯，名<title level="m">《入楞伽經》</title>，十卷
<lb n="0006a07" ed="Y"/>。二、唐<name role="" type="person">實叉難陀</name>（<foreign xml:lang="sa">Śikṣānanda</foreign>）在長安四年（西元七〇四）譯，名<title level="m">《大乘入楞伽經》</title>，七卷。
<lb n="0006a08" ed="Y"/>魏譯與唐譯本，比宋譯本增多了序起中的「請佛」、「問答」，及末後的「偈頌」。</p>
<lb n="0006a09" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0006a0901">11<title level="m">《寶積三昧<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問法身經》</title>，失譯，一卷，見<title level="m">《出三藏記集》</title>的<title level="a">〈新集續撰失譯
<lb n="0006a10" ed="Y"/>雜經錄〉</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0006007" n="0006007"/>，是道安所沒有見到的。隋<title level="m">《歷代三寶紀》</title>以來，作爲後漢<name role="" type="person">安世高</name>所譯，是不足信的
<lb n="0006a11" ed="Y"/>！依所用的譯語，應是西晉以前所譯的。隋開皇十五年（西元五九五），闍那崛多（<foreign xml:lang="sa">Jñānagupta</foreign>）
<lb n="0006a12" ed="Y"/>重譯，名<title level="m">《入法界體性經》</title>，一卷。</p>
<lb n="0006a13" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0006a1301">12<title level="m">《如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經》</title>，二卷，元魏景明二年（西元五〇一），曇摩流支
<lb n="0006a14" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Dharmaruci</foreign>）初譯。梁天監五年、普通元年間（西元五〇六⸺五二〇），僧伽婆羅
<lb n="0006a15" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Saṃghavarman</foreign>）等再譯，名<title level="m">《度一切諸佛境界智嚴經》</title>，一卷。趙宋法護（<foreign xml:lang="sa">Dharmapāla</foreign>）等，在大
<pb n="0007a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0007a"/>
<lb n="0007a01" ed="Y"/>中祥符三年（西元一〇一〇）後，譯爲<title level="m">《<anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0101" n="0007a0101"/><anchor xml:id="beg0007a0101" n="0007a0101"/>佛說<anchor xml:id="end0007a0101"/>大乘入諸佛境界<anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0102" n="0007a0102"/><anchor xml:id="beg0007a0102" n="0007a0102"/>智<anchor xml:id="end0007a0102"/>光明莊嚴經》</title>，五卷。</p>
<lb n="0007a02" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0007a0201">13<title level="m">《不增不減經》</title>，一卷，元魏孝昌元年（西元五二五），<name role="" type="person">菩提流支</name>譯。</p>
<lb n="0007a03" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0007a0301">14<title level="m">《無上依經》</title>，二卷，陳永定二年（西元五五八），眞諦（<foreign xml:lang="sa">Paramârtha</foreign>）譯，有的說是
<lb n="0007a04" ed="Y"/>梁代所譯的。<title level="m">《無上依經》</title>分六品，<title level="a">〈校量功德品〉</title>第一，與失譯的<title level="m">《未曾有經》</title>，唐<name role="" type="person">玄奘</name>譯的
<lb n="0007a05" ed="Y"/><title level="m">《甚希有經》</title>，是同本異譯。</p>
<lb n="0007a06" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0007a0601">15<title level="m">《勝天王般若波羅蜜經》</title>，七卷，陳天嘉六年（西元五六五），<name role="" type="person">月婆首那</name>（<foreign xml:lang="sa">Upaśūnya</foreign>）
<lb n="0007a07" ed="Y"/>譯。唐顯慶五年、龍朔<anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0701" n="0007a0701"/><anchor xml:id="beg0007a0701" n="0007a0701"/>三<anchor xml:id="end0007a0701"/>年間（西元六六〇⸺六六三），唐<name role="" type="person">玄奘</name>所譯<bibl>《<title level="m">大般若波羅蜜多經</title>･
<lb n="0007a08" ed="Y"/>第六分》</bibl>，八卷（當<bibl><anchor xml:id="nkr_note_add_0007a0801" n="0007a0801"/><anchor xml:id="beg0007a0801" n="0007a0801"/><title level="m">《大般若波羅蜜多經》</title><anchor xml:id="end0007a0801"/><biblScope from="566" to="573" type="卷">五六六⸺五七三卷</biblScope></bibl>），就是<title level="m">《勝天王般若經》</title>的再譯。本經是<title level="m">《寶雲
<lb n="0007a09" ed="Y"/>經》</title>、<title level="m">《無上依經》</title>等纂集所成的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0007008" n="0007008"/>。</p>
<lb n="0007a10" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0007a1001">16<title level="m">《大乘密嚴經》</title>，三卷，唐永隆、垂拱元年間（西元六八〇⸺六八五），地婆訶羅
<lb n="0007a11" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Divākara</foreign>）譯。唐永泰元年（西元七六五），不空（<foreign xml:lang="sa">Amoghavajra</foreign>）再譯，也名爲<title level="m">《大乘密嚴經》</title>
<lb n="0007a12" ed="Y"/>，三卷。</p>
<lb n="0007a13" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0007a1301">屬於如來藏說的論典，有：</p>
<lb n="0007a14" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0007a1401">1.<title level="m">《究竟一乘寶性論》</title>，四卷，元魏正始五年（西元五〇八）來華的，<name role="" type="person">勒那摩提</name>（<foreign xml:lang="sa">Ratnamati</foreign>）
<lb n="0007a15" ed="Y"/>所譯。這部論，有本頌，解釋⸺偈頌及長行，沒有標明造論者的名字。漢譯以外，現存有梵
<pb n="0008a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0008a"/>
<lb n="0008a01" ed="Y"/>本與藏譯本。依中國古人的傳說，<title level="m">《寶性論》</title>是堅慧（<foreign xml:lang="sa">Sāramati</foreign>）菩薩造的。但西藏傳說：偈頌
<lb n="0008a02" ed="Y"/>是彌勒（<foreign xml:lang="sa">Maitreya</foreign>）造，釋論是無著（<foreign xml:lang="sa">Asaṅga</foreign>）造的。對於本論的作者，近代有不同的見解。眞
<lb n="0008a03" ed="Y"/>諦的<title level="m">《<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>法師傳》</title>說：<name role="" type="person">世親</name>（<foreign xml:lang="sa">Vasubandhu</foreign>）造<title level="m">《三寶性論》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008009" n="0008009"/>。「三寶性」就是「寶性」，所
<lb n="0008a04" ed="Y"/>以<title level="m">《梵漢對照究竟一乘寶性論研究》</title>，推定爲堅慧造本頌，<name role="" type="person">世親</name>造釋論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008010" n="0008010"/>。</p>
<lb n="0008a05" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0008a0501">2.<title level="m">《佛性論》</title>，四卷，眞諦於陳代譯出。論初，破斥外道、小乘、大乘空執，立三性、三無
<lb n="0008a06" ed="Y"/>性；以下部分，與<title level="m">《究竟一乘寶性論》</title>釋，大致相合。傳爲<name role="" type="person">世親</name>造，恐未必是。</p>
<lb n="0008a07" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0008a0701">3.<title level="m">《大乘法界無差別論》</title>，二卷，堅意菩薩造。現存有二本：一、五言的二十四頌，分爲十
<lb n="0008a08" ed="Y"/>二義，別別解釋，這是賢首疏所依的論本。二、總擧七言的二十四頌，然後分十二義解釋。論義
<lb n="0008a09" ed="Y"/>相同，都說是唐提雲般若所譯。然<title level="m">《開元釋敎錄》</title>所記，指五言頌本說。</p>
<lb n="0008a10" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0008a1001"><title level="m">《究竟一乘寶性論》</title>，<title level="m">《佛性論》</title>，<title level="m">《大乘法界無差別論》</title>，與<title level="m">《無上依經》</title>，意義都非常
<lb n="0008a11" ed="Y"/>接近。這是西元四世紀末，論師將當時流行的如來藏經典，分爲十門（或十二義）而作貫攝的論
<lb n="0008a12" ed="Y"/>集。這還是如來藏說（沒有引用<title level="m">《楞伽經》</title>），不是「如來藏緣起」說。大槪與<title level="m">《寶性論》</title>同時
<lb n="0008a13" ed="Y"/>，傳出了<cit><bibl><title level="m">《楞伽經》</title>，立</bibl><quote>「如來藏藏識」</quote></cit>（<foreign xml:lang="sa">tathāgatagarbha-ālayavijñāna</foreign>），如來藏與藏識合流
<lb n="0008a14" ed="Y"/>，於是又有<title level="m">《大乘起信論》</title>那樣的論典。<title level="m">《起信論》</title>與<title level="m">《楞嚴經》</title>，有「疑僞」的傳說，所以不
<lb n="0008a15" ed="Y"/>加論列。</p>
<pb n="0009a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0009a"/>
<lb n="0009a01" ed="Y"/>
<lb n="0009a02" ed="Y"/>
<lb n="0009a03" ed="Y"/>
<lb n="0009a04" ed="Y"/>
<lb n="0009a05" ed="Y"/>
<lb n="0009a06" ed="Y"/>
<lb n="0009a07" ed="Y"/>
<lb n="0009a08" ed="Y"/>
<lb n="0009a09" ed="Y"/>
<lb n="0009a10" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0009a11" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第三節　如來藏的名稱與意義</cb:mulu><head>第三節　如來藏的名稱與意義</head>
<lb n="0009a12" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0009a1201">如來藏（<foreign xml:lang="sa">tathāgata-garbha</foreign>）說，是「後期大乘」（經）的主流，經「初期大乘」的演化而
<lb n="0009a13" ed="Y"/>來。「佛法」而演化爲「大乘佛法」，根本的原因，是<quote>「佛涅槃後，佛弟子對佛的永恒懷念」</quote>。
<lb n="0009a14" ed="Y"/>佛功德⸺如來光明智慧莊嚴與淨土莊嚴，菩薩的自利行與利他行，都在這一願求下開展出來。
<pb n="0010a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0010a"/>
<lb n="0010a01" ed="Y"/>十方一切佛的功德莊嚴⸺理想中的佛陀，從菩薩行的實踐中實現出來，就是成佛。「初期大乘
<lb n="0010a02" ed="Y"/>」中，廣說十方佛與十方淨土，一切法本來不生，無量數大劫修菩薩行，向普<anchor xml:id="nkr_note_add_0010a0201" n="0010a0201"/><anchor xml:id="beg0010a0201" n="0010a0201"/>遍<anchor xml:id="end0010a0201"/>、廣大、悠久、
<lb n="0010a03" ed="Y"/>甚深而無限的展延。這樣的佛陀，窮深極廣，成佛是不太容易的吧！這應該是佛弟子所迫切關懷
<lb n="0010a04" ed="Y"/>的。「佛法」，原本是直從衆生身心，引導修行而證入的。「從博返約」，「後期大乘」的如來
<lb n="0010a05" ed="Y"/>藏說，也就以「初期大乘」所闡明的，窮深極廣的如來光明智慧莊嚴，直從衆生身心中點出。一
<lb n="0010a06" ed="Y"/>切衆生有如來藏（或佛性），不但一切衆生可以成佛，也提貢了頓入、易成的法門；「卽心是佛
<lb n="0010a07" ed="Y"/>」，「卽身成佛」等法門，由此而發展起來。</p>
<lb n="0010a08" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0010a0801"><cit><bibl><title level="m">《寶性論》</title>說：</bibl><quote>「依如來藏有四種義，依四種義有四種名」</quote></cit>，四名是：法身（<foreign xml:lang="sa">dharmakāya</foreign>）
<lb n="0010a09" ed="Y"/>、如來（<foreign xml:lang="x-sa-pi">tathāgata</foreign>）、聖諦（<foreign xml:lang="sa">ārya-satya</foreign>）、涅槃（<foreign xml:lang="sa">nirvāṇa</foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0010001" n="0010001"/>。<cit><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">勝鬘夫人</name>經》</title>說：</bibl><quote>「如來
<lb n="0010a10" ed="Y"/>藏者，是法界藏，是法身藏，出世間藏，性淸淨藏」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0010002" n="0010002"/></cit>。從如來藏的立場，貫攝經中的不同名義
<lb n="0010a11" ed="Y"/>，可以理解這一思想系的源流。這些不同名稱，主要是由佛而來的。如佛（<foreign xml:lang="x-sa-pi">buddha</foreign>）、如來
<lb n="0010a12" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">tathāgata</foreign>）、勝者（<foreign xml:lang="sa">jina</foreign>）、法身（<foreign xml:lang="sa">dharma-kāya</foreign>），都是佛的異名。佛的智慧，是無上菩提
<lb n="0010a13" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">anuttara-bodhi</foreign>），略稱菩提；離一切雜染而得解脫的，是涅槃（<foreign xml:lang="sa">nirvāṇa</foreign>）。菩提與涅槃，約佛
<lb n="0010a14" ed="Y"/>的果德說。佛是大覺而圓成的，所體悟的名爲法（<foreign xml:lang="sa">dharma</foreign>）、聖諦（<foreign xml:lang="sa">ārya-satya</foreign>）。「初期大乘
<lb n="0010a15" ed="Y"/>」經中，多用法性（<foreign xml:lang="sa">dharmatā</foreign>）、（眞）如（<foreign xml:lang="x-sa-pi">tathā</foreign>）、法界（<foreign xml:lang="sa">dharma-dhātu</foreign>）、實際（<foreign xml:lang="sa">bhūtakoṭi</foreign>）
<pb n="0011a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0011a"/>
<lb n="0011a01" ed="Y"/>等。這都是固有的名詞，到表示衆生本來有之的如來藏說興起，「胎藏」、「界藏」、「
<lb n="0011a02" ed="Y"/>攝藏」的意義重要起來，成立新的名詞。如 <foreign xml:lang="sa">garbha</foreign> 是胎藏的藏：如來藏（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0201" n="0011a0201"/><anchor xml:id="beg0011a0201" n="0011a0201"/>tathāgata-garbha<anchor xml:id="end0011a0201"/></foreign>），佛藏
<lb n="0011a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0301" n="0011a0301"/><anchor xml:id="beg0011a0301" n="0011a0301"/>buddha-garbha<anchor xml:id="end0011a0301"/></foreign>），正覺藏（<foreign xml:lang="x-sa-pi">saṃbodhi-garbha</foreign>），勝者藏（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0302" n="0011a0302"/><anchor xml:id="beg0011a0302" n="0011a0302"/>jina-garbha<anchor xml:id="end0011a0302"/></foreign>），法界藏（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0303" n="0011a0303"/><anchor xml:id="beg0011a0303" n="0011a0303"/>dharma-dhātu-garbha<anchor xml:id="end0011a0303"/></foreign>）
<lb n="0011a04" ed="Y"/>，出世間藏（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0401" n="0011a0401"/><anchor xml:id="beg0011a0401" n="0011a0401"/>lokôttara-garbha<anchor xml:id="end0011a0401"/></foreign>），性淸淨藏（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0402" n="0011a0402"/><anchor xml:id="beg0011a0402" n="0011a0402"/>prakṛti-pariśuddha-garbha<anchor xml:id="end0011a0402"/></foreign>）等，都是胎藏的藏。如來藏九
<lb n="0011a05" ed="Y"/>種譬喩中，有貧女懷<anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0501" n="0011a0501"/><anchor xml:id="beg0011a0501" n="0011a0501"/>妊<anchor xml:id="end0011a0501"/>輪王喩，是胎藏的根本意義：與種姓（<foreign xml:lang="sa">gotra</foreign>）說有關。如 <foreign xml:lang="x-sa-pi">dhātu</foreign> 是界藏
<lb n="0011a06" ed="Y"/>的藏：佛界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0601" n="0011a0601"/><anchor xml:id="beg0011a0601" n="0011a0601"/>buddha-dhātu<anchor xml:id="end0011a0601"/></foreign>），如來界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0602" n="0011a0602"/><anchor xml:id="beg0011a0602" n="0011a0602"/>tathāgata-dhātu<anchor xml:id="end0011a0602"/></foreign>），法界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0603" n="0011a0603"/><anchor xml:id="beg0011a0603" n="0011a0603"/>dharma-dhātu<anchor xml:id="end0011a0603"/></foreign>），涅槃界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0604" n="0011a0604"/><anchor xml:id="beg0011a0604" n="0011a0604"/>nirvāṇa-dhātu<anchor xml:id="end0011a0604"/></foreign>）
<lb n="0011a07" ed="Y"/>，衆生界（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0701" n="0011a0701"/><anchor xml:id="beg0011a0701" n="0011a0701"/>sattva-dhātu<anchor xml:id="end0011a0701"/></foreign>），都依界藏得名。<foreign xml:lang="x-sa-pi">dhātu</foreign>，一般譯爲界，如六界、十八界等，是最常
<lb n="0011a08" ed="Y"/>見的名詞。<bibl><title level="m">《阿毘達磨俱舍論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:29;page:p5a" type="taisho" cRef="T29n1558_p0005a01">二九･五上</ref></note>說：</p>
<lb n="0011a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY39p0011a0901">「法種族義，是界義，如一山中，有多銅鐵金銀等族，說名多界」。</p></quote>
<lb n="0011a10" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0011a1001">界有多種意義，如山中的銅鐵金銀等族，是其中的一義，就是地下的礦藏。如來藏的九種譬
<lb n="0011a11" ed="Y"/>喩中，有地有珍寶藏喩，就是界藏的譬喩。如<cit><bibl><title level="m">《攝大乘論本》</title>的</bibl><quote>「金土藏」</quote></cit>喩，也是本有金而不
<lb n="0011a12" ed="Y"/>見，經冶鍊而才顯現出來的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0011003" n="0011003"/>。界，或譯爲性，如法界或譯爲法性，如來界或譯爲如來性。胎藏
<lb n="0011a13" ed="Y"/>與界藏，是不同的，但在已經有了而還沒有顯現的意義上，胎藏與界藏相通，古代的譯者，每互
<lb n="0011a14" ed="Y"/>相通譯。如<cit><bibl><title level="m">《寶性論》</title>的</bibl><quote>「僧次無礙性」</quote></cit>，<quote>「皆實有佛性」</quote>，「性」在梵文中，都是胎藏
<lb n="0011a15" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">garbha</foreign>）。反之，如來界也有譯作如來藏的。這可見胎藏與界藏，在如來藏說的經論<anchor xml:id="nkr_note_add_0011a1501" n="0011a1501"/><anchor xml:id="beg0011a1501" n="0011a1501"/>裡<anchor xml:id="end0011a1501"/>，意義相通
<pb n="0012a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0012a"/>
<lb n="0012a01" ed="Y"/>。又如佛性一詞，是中國佛敎最熟悉的。從<title level="m">《寶性論》</title>的梵語看來，漢譯爲佛性，或是佛藏
<lb n="0012a02" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">buddha-garbha</foreign>），或是佛界（<foreign xml:lang="sa">buddha-dhātu</foreign>），所以佛性也不外乎胎藏與界藏。<foreign xml:lang="sa">kośa</foreign>，是攝藏，
<lb n="0012a03" ed="Y"/>也就是俱舍。在<title level="m">《寶性論》</title>中，都用作煩惱所藏，覆藏眞實的意義。然<cit><bibl>《<title level="m">華嚴經</title>･<title level="a">十地品</title>》的
<lb n="0012a04" ed="Y"/>法雲地中，說到</bibl><quote>「如來藏解脫」</quote></cit>，<quote>「法性藏解脫」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0012004" n="0012004"/>，如來藏的原語，是「如來俱舍」。又<cit><bibl><title level="m">《大
<lb n="0012a05" ed="Y"/>日經疏》</title>釋法界藏，</bibl><quote>「梵音云俱舍」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0012005" n="0012005"/></cit>。俱舍⸺攝藏，似乎也與胎藏、界藏相通。不過在如來
<lb n="0012a06" ed="Y"/>藏思想中，通俗的胎藏說，是更重要的！</p>
<lb n="0012a07" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0012a0701">如來藏是「後期大乘」的術語，而如來與藏，卻是印度世俗固有的文字，在如來藏說成立以
<lb n="0012a08" ed="Y"/>前，如來與藏又是什麼意義呢？如來，音譯爲多陀阿伽陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi">tathāgata</foreign>），在佛敎中，是佛的德號
<lb n="0012a09" ed="Y"/>。在佛經中，世尊的德號，廣說有十號：如來，應供，正<anchor xml:id="nkr_note_add_0012a0901" n="0012a0901"/><anchor xml:id="beg0012a0901" n="0012a0901"/>遍<anchor xml:id="end0012a0901"/>知，明行足，善逝，世間解，無上士
<lb n="0012a10" ed="Y"/>，調御丈夫，天人師，佛。適中的有三號：如來，應供，正遍知。簡要的，就稱爲如來。如來的
<lb n="0012a11" ed="Y"/>意義，經論中解說極多，如<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p71b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0071b01">二五･七一中</ref></note>說：</p>
<lb n="0012a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY39p0012a1201">「云何名多陀阿伽陀？如法相解；如法相說；如諸佛安隱道來，佛如是來，更不去後有中
<lb n="0012a13" ed="Y"/>：是故名多陀阿伽陀」。</p></quote>
<lb n="0012a14" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0012a1401">多陀阿伽陀，一般譯作如來，其實可以作三種解說。<quote>「如法相解」</quote>，是「如解」，約智慧的
<lb n="0012a15" ed="Y"/>通達眞如說，恰如一切法的實相而通達。<quote>「如法相說」</quote>，是「如說」，約恰如其分的說法說，所
<pb n="0013a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0013a"/>
<lb n="0013a01" ed="Y"/>以說：<quote>「如來是眞語者，實語者，如語者，不誑語者，不異語者」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0013006" n="0013006"/>。<quote>「如諸<anchor xml:id="nkr_note_add_0013a0101" n="0013a0101"/><anchor xml:id="beg0013a0101" n="0013a0101"/>佛<anchor xml:id="end0013a0101"/>安隱道來」</quote>，是
<lb n="0013a02" ed="Y"/>「如來」，約一切佛的平等解脫說。過去佛是這樣的，從安隱道來成佛，現在佛也是這樣的來成
<lb n="0013a03" ed="Y"/>佛。「如」是平等不二的實相，佛就是如如的圓滿體現者，與一切佛平等，所以叫如來。雖有這
<lb n="0013a04" ed="Y"/>三種意義，而一般都譯爲如來，重於果德的成就（來）。如來爲十號的最前者，佛爲最後者，如
<lb n="0013a05" ed="Y"/>來與佛，一般也可以通用。如釋迦佛（<foreign xml:lang="sa">Śākya</foreign>）卽釋迦如來，然燈佛（<foreign xml:lang="sa">Dīpaṃkara</foreign>）卽然燈如來
<lb n="0013a06" ed="Y"/>；如來界卽佛界，如來藏卽佛藏。如來與佛，是世尊德號中最一般的。</p>
<lb n="0013a07" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0013a0701">作爲世尊德號的「如來」，並非佛敎特有的術語，而是世俗語言，佛敎成立以前，印度文化
<lb n="0013a08" ed="Y"/>中的固有名詞。世俗一般及宗敎學者，對如來是怎樣解說的呢？如<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="55" type="卷">卷五五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p454b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0454b01">二五
<lb n="0013a09" ed="Y"/>･四五四中</ref>⸺下</note>說：</p>
<lb n="0013a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY39p0013a1001">「或以佛名名爲如來，或以衆生名字名爲如來。如先世來，後世亦如是去，是亦名如來，
<lb n="0013a11" ed="Y"/>亦名如去，如十四置難中說。……佛名如來者，……從如中來，故名如來」。</p></quote>
<lb n="0013a12" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0013a1201">如來，在佛敎中是佛的別名，解說爲<quote>「從如中來」</quote>，就是悟入眞如而來成佛的（<quote>「乘如實道
<lb n="0013a13" ed="Y"/>來」</quote>）。在一般人，如來是衆生的別名，所以說：<quote>「我有種種名，或名衆生、人、天、如來等」</quote>
<lb n="0013a14" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0013007" n="0013007"/>。換言之，如來就是<quote>「我」</quote>的別名。在釋尊當時的印度宗敎界，對於衆生的從生前到死後，從
<lb n="0013a15" ed="Y"/>前生到後世，都認爲有一生命主體；這一生命自體，一般稱之爲我（<foreign xml:lang="sa">ātman</foreign>）。「我」從前世來
<pb n="0014a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0014a"/>
<lb n="0014a01" ed="Y"/>，又到後世去，在生死中來來去去，生命自體卻是如是如是，沒有變異。如如不變，卻又隨緣而
<lb n="0014a02" ed="Y"/>來去，所以也稱<quote>「我」</quote>爲<quote>「如來」</quote>，也可以說<quote>「如去」</quote>。<quote>「十四置難」</quote>，是釋尊時代，一般宗敎
<lb n="0014a03" ed="Y"/>界所歡喜論究的十四個問題。這些難問，釋尊一槪置而不答，以不加答覆來答覆他們。「十四置
<lb n="0014a04" ed="Y"/>難」中，就有如去，如不去，如亦去亦不去，如非去非不去⸺四問。十四置難，卽十四無記，
<lb n="0014a05" ed="Y"/>在<title level="m">《阿含經》</title>中，是一再見到的。<title level="m">《大智度論》</title>這樣說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0014008" n="0014008"/>：</p>
<lb n="0014a06" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY39p0014a0601"><p xml:id="pY39p0014a0601">1.<quote>「何等十四難？……死後有神去後世，無神去後世，亦有神去亦無神去（後世），死後
<lb n="0014a07" ed="Y"/>亦非有神去亦非無神去後世」</quote>。</p></item>
<lb n="0014a08" ed="Y"/><item xml:id="itemY39p0014a0801"><p xml:id="pY39p0014a0801">2.<quote>「有死後如去，有死後不如去，有死後如去不如去，有死後亦不如去亦不不如去」</quote>。</p></item>
<lb n="0014a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY39p0014a0901"><p xml:id="pY39p0014a0901">3.如佛問先尼梵志：<quote>「汝見是色如去不？答言：不也。受、想、行、識如去不？答言：不
<lb n="0014a10" ed="Y"/>也。色中如去不？答言：不也。受、想、行、識中如去不？答言：不也。離色如去不？
<lb n="0014a11" ed="Y"/>答言：不也。離受、想、行、識如去不？答言：不也。汝更見無色、無受、想、行、識
<lb n="0014a12" ed="Y"/>如去者不？答言：不也。……梵志本總相爲我，佛今一一別問，以是故答佛言不也」</quote>。</p></item></list>
<lb n="0014a13" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0014a1301">比對前二則，有沒有<quote>「神去」</quote>，就是有沒有<quote>「如去」</quote>。「神」是「我」的舊譯。佛與先尼
<lb n="0014a14" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Śreṇika</foreign>）梵志的問答，出於<title level="m">《阿含經》</title>；<title level="m">《般若經》</title>引佛與先尼梵志的問答，來說明大乘深義
<lb n="0014a15" ed="Y"/>。經上問色如與受、想、行、識如的去不去，而龍樹（<foreign xml:lang="sa"><name role="" type="person">Nāgārjuna</name></foreign>）解說爲：<quote>「梵志本總相爲我
<pb n="0015a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0015a"/>
<lb n="0015a01" ed="Y"/>，佛今一一別問」</quote>，可見所問的<quote>「如」</quote>就是我；<quote>「如去」</quote>（約從前生來今生，可名「如來」）就
<lb n="0015a02" ed="Y"/>是神我的來去。</p>
<lb n="0015a03" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0015a0301">「如來」一詞所有的兩種意義，就是佛法與世俗神敎的差別。身心和合而有的衆生，是世間
<lb n="0015a04" ed="Y"/>的現實。釋尊時代的印度，對於衆生的生命延續，從前生來今生，從今生去後世，已經是極大多
<lb n="0015a05" ed="Y"/>數人的共同信仰。衆生的前後延續，生來死去，總覺得有什麼在來來去去，也就叫做「如來」或
<lb n="0015a06" ed="Y"/>「如去」。到了宗敎學者，要深一層的認識那生來死去的生命自體，也就是到底什麼是生命自體
<lb n="0015a07" ed="Y"/>，印度宗敎界，對生來死去的「我」，推論出多種不同的見解。但有的世俗學者，找不到什麼自
<lb n="0015a08" ed="Y"/>我實體，因而懷疑死後去後世，而否定了生死的延續。於是「如去後世」，「如不去後世」等四
<lb n="0015a09" ed="Y"/>個問題，經常被提出而論究起來。釋尊開示的佛法，是「無我」論，沒有自我實體，而在緣起
<lb n="0015a10" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">pratītya-samutpāda</foreign>）的原理上，成立生死的延續，這與神敎是根本不同的。在釋尊的正覺中，
<lb n="0015a11" ed="Y"/>沒有神敎所說的「我」⸺「如」，沒有如如不變而隨緣來去的，所以釋尊對他們提出的問題，
<lb n="0015a12" ed="Y"/>一向是不加理會。然在隨順世俗的語言中，也可以說我去，也可以說如來。因爲衆生的死生延續
<lb n="0015a13" ed="Y"/>，是世俗的事實。在佛敎自身，也有「如來」，也是人、天那樣有人格的，但給以新的解說。如
<lb n="0015a14" ed="Y"/>來是「從如中來」，「從如實來」，是眞如的圓滿體現者，如實道的成就者，也就是究竟圓滿的
<lb n="0015a15" ed="Y"/>大聖者。世俗一般的如來，佛法所說的如來，是根本不同的。然在佛敎普及大衆化的過程中，同
<pb n="0016a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0016a"/>
<lb n="0016a01" ed="Y"/>一名詞而有不同意義的如來，可能會不自覺的融混不分，而不免有世俗神敎化的傾向。我覺得，
<lb n="0016a02" ed="Y"/>探求如來藏思想淵源的學者，一般都著重在「藏」，而不注意到「如來」，這對如來藏思想的淵
<lb n="0016a03" ed="Y"/>源，以及如來藏在佛法中的眞正意義，可能得不到正確的結論！所以，對如來是神我的異名，這
<lb n="0016a04" ed="Y"/>一世間神敎學者的見解，有必要將他揭示出來。</p>
<lb n="0016a05" ed="Y"/><p xml:id="pY39p0016a0501"><foreign xml:lang="sa">garbha</foreign> 是胎藏。印度宗敎學而應用胎藏說的，非常古老。在<title level="m">《梨俱吠陀》</title>的創造讚歌中，
<lb n="0016a06" ed="Y"/>就有創造神「生主」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0601" n="0016a0601"/><anchor xml:id="beg0016a0601" n="0016a0601"/>prajāpati<anchor xml:id="end0016a0601"/></foreign>）的「金胎」（<foreign><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0602" n="0016a0602"/><anchor xml:id="beg0016a0602" n="0016a0602"/>hiraṇya-garbha<anchor xml:id="end0016a0602"/></foreign>）說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016009" n="0016009"/>。從金胎而現起一切，爲
<lb n="0016a07" ed="Y"/>印度古代創造說的一種。胎是胎藏，所以這一創造神話，是生殖⸺生長發展說；是將人類孕育
<lb n="0016a08" ed="Y"/>誕生的生殖觀念，應用於擬人的最高神（生主）的創造。大乘佛敎在發展中，如來與藏（界藏與
<lb n="0016a09" ed="Y"/>胎藏），是分別發展的；發展的方向，也是極複雜的。超越的理想的如來，在菩薩因位，有誕生
<lb n="0016a10" ed="Y"/>的譬喩，極可能由此而引發如來藏⸺如來在胎藏的敎說。從如來藏的學理意義來說，倒好像是
<lb n="0016a11" ed="Y"/>古代的金胎說，取得了新的姿態而再現。或重視如來藏的三義，以論究「藏」的意義。實則「如
<lb n="0016a12" ed="Y"/>來之藏」，主要爲通俗的胎藏喩。如來在衆生位⸺胎藏，雖沒有出現，而如來智慧德相已本來
<lb n="0016a13" ed="Y"/>具足了。如來藏說，與後期大乘的眞常我、眞常心⸺眞常唯心論，是不可分離的。</p>
<lb n="0016a14" ed="Y"/>
<lb n="0016a15" ed="Y"/>
<pb n="0017a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0017a"/>
<lb n="0017a01" ed="Y"/>
<lb n="0017a02" ed="Y"/>
<lb n="0017a03" ed="Y"/>
<lb n="0017a04" ed="Y"/>
<lb n="0017a05" ed="Y"/>
<lb n="0017a06" ed="Y"/>
<lb n="0017a07" ed="Y"/>
<lb n="0017a08" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<pb n="0018a" ed="Y" xml:id="Y39.0037.0018a"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0001a0701" to="#end0001a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Madhyamaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Mādh-yamikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0004a1001" to="#end0004a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">品<note type="cf1">《大方等大集經》卷1(CBETA, T13, no. 397, p. 5, b11-12)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">經</rdg></app>
<app from="#beg0005a0601" to="#end0005a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><note type="cf1">《出三藏記集》卷8(CBETA, T55, no. 2145, p. 52, b5)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">般</rdg></app>
<app from="#beg0007a0101" to="#end0007a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">佛說<note type="cf1">《佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經》卷1(CBETA, T12, no. 359, p. 253, c22-26)</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0007a0102" to="#end0007a0102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">智</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0007a0701" to="#end0007a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">三<note type="cf1">Y37n0035_p0605a08-09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">二</rdg></app>
<app from="#beg0007a0801" to="#end0007a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta"><title level="m">《大般若波羅蜜多經》</title></lem><rdg wit="#wit.orig">大經</rdg></app>
<app from="#beg0010a0201" to="#end0010a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0011a0201" to="#end0011a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">tathāgata-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">tathāgata-g.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0301" to="#end0011a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">buddha-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">buddha-g.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0302" to="#end0011a0302"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">jina-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">jina-g.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0303" to="#end0011a0303"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">dharma-dhātu-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">dharma-dhātu-g.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0401" to="#end0011a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">lokôttara-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">lokôttara-g.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0402" to="#end0011a0402"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">prakṛti-pariśuddha-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">prakṛiti-pariśuddhi-g.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0501" to="#end0011a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">妊</lem><rdg wit="#wit.orig">姙</rdg></app>
<app from="#beg0011a0601" to="#end0011a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">buddha-dhātu</lem><rdg wit="#wit.orig">buddha-d.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0602" to="#end0011a0602"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">tathāgata-dhātu</lem><rdg wit="#wit.orig">tathāgata-d.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0603" to="#end0011a0603"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">dharma-dhātu</lem><rdg wit="#wit.orig">dharma-d.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0604" to="#end0011a0604"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">nirvāṇa-dhātu</lem><rdg wit="#wit.orig">nirvāṇa-d.</rdg></app>
<app from="#beg0011a0701" to="#end0011a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">sattva-dhātu</lem><rdg wit="#wit.orig">sattva-d.</rdg></app>
<app from="#beg0011a1501" to="#end0011a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0012a0901" to="#end0012a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">遍</lem><rdg wit="#wit.orig">徧</rdg></app>
<app from="#beg0013a0101" to="#end0013a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">佛<note type="cf1">《大智度論》卷2〈1 序品〉(CBETA, T25, no. 1509, p. 71, b17-18)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">法</rdg></app>
<app from="#beg0016a0601" to="#end0016a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">prajāpati</lem><rdg wit="#wit.orig">prajā-pati</rdg></app>
<app from="#beg0016a0602" to="#end0016a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">hiraṇya-garbha</lem><rdg wit="#wit.orig">Hiraṇyagarbha</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0001a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0001a0701">Madhyamaka【CB】，Mādh-yamikāḥ【印順】</note>
<note n="0004a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0004a1001">品【CB】，經【印順】</note>
<note n="0005a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0005a0601">［－］【CB】，般【印順】</note>
<note n="0007a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0007a0101">佛說【CB】，［－］【印順】</note>
<note n="0007a0102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0007a0102">智【CB】，［－］【印順】</note>
<note n="0007a0701" resp="#resp2" type="add" cb:note_key="Y39.0007a07.09" target="#nkr_note_add_0007a0701">三【CB】，二【印順】</note>
<note n="0007a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0007a0801"><title level="m">大般若波羅蜜多經</title>【CB】，大經【印順】</note>
<note n="0010a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0010a0201">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0011a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0201">tathāgata-garbha【CB】，tathāgata-g.【印順】</note>
<note n="0011a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0301">buddha-garbha【CB】，buddha-g.【印順】</note>
<note n="0011a0302" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0302">jina-garbha【CB】，jina-g.【印順】</note>
<note n="0011a0303" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0303">dharma-dhātu-garbha【CB】，dharma-dhātu-g.【印順】</note>
<note n="0011a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0401">lokôttara-garbha【CB】，lokôttara-g.【印順】</note>
<note n="0011a0402" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0402">prakṛti-pariśuddha-garbha【CB】，prakṛiti-pariśuddhi-g.【印順】</note>
<note n="0011a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0501">妊【CB】，姙【印順】</note>
<note n="0011a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0601">buddha-dhātu【CB】，buddha-d.【印順】</note>
<note n="0011a0602" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0602">tathāgata-dhātu【CB】，tathāgata-d.【印順】</note>
<note n="0011a0603" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0603">dharma-dhātu【CB】，dharma-d.【印順】</note>
<note n="0011a0604" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0604">nirvāṇa-dhātu【CB】，nirvāṇa-d.【印順】</note>
<note n="0011a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0701">sattva-dhātu【CB】，sattva-d.【印順】</note>
<note n="0011a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a1501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0012a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0012a0901">遍【CB】，徧【印順】</note>
<note n="0013a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0013a0101">佛【CB】，法【印順】</note>
<note n="0016a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0601">prajāpati【CB】，prajā-pati【印順】</note>
<note n="0016a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0602">hiraṇya-garbha【CB】，Hiraṇyagarbha【印順】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="zhengwen-notes">
<head>正聞出版社 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="yinshun-notes">
<head>印順法師全集 校注</head>
<p>
<note n="0002001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002001"><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">四明尊者</name>敎行錄》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:46;page:p871c" type="taisho" cRef="T46n1937_p0871c01">四六･八七一下</ref>）。</note>
<note n="0003002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003002"><bibl><title level="m">《大乘起信論裂網疏》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:44;page:p422c" type="taisho" cRef="T44n1850_p0422c01">四四･四二二下</ref>）。</note>
<note n="0003003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003003"><title level="m">《中國佛學》</title>（<ref target="#vol:2;page:p539" type="taixu" cRef="TX02n0001_p0539a01"><bibl><title level="s">《太虛大師全書》</title><biblScope n="1" type="編">第一編</biblScope><biblScope n="539" type="pp">五三九</biblScope></bibl></ref>）。</note>
<note n="0003004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003004"><title level="a">〈佛藏擇法眼圖〉</title>（<ref target="#vol:1;page:p317" type="taixu" cRef="TX01n0001_p0317a01"><bibl><title level="s">《太虛大師全書》</title><biblScope n="1" type="編">第一編</biblScope><biblScope n="317" type="pp">三一七</biblScope></bibl></ref>）。<title level="a">〈如來藏心迷悟圖〉</title>（<ref target="#vol:13;page:p1723" type="taixu" cRef="TX13n0007_p1723a01"><bibl><title level="s">《太虛大師全書》</title><biblScope n="7" type="編">第七編</biblScope><biblScope n="1723" type="pp">一七二三</biblScope></bibl></ref>）</note>
<note n="0004001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004001"><bibl><title level="m">《如來興顯經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:10;page:p607c" type="taisho" cRef="T10n0291_p0607c01">一〇･六〇七下</ref>）。</note>
<note n="0004002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004002"><bibl><title level="m">《大哀經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:13;page:p439b" type="taisho" cRef="T13n0398_p0439b01">一三･四三九中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0005003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005003"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p9c" type="taisho" cRef="T55n2145_p0009c01">五五･九下</ref>⸺<ref target="#vol:55;page:p10a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0010a01">一〇上</ref>）。</note>
<note n="0005004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005004"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p60b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0060b01">五五･六〇中</ref>）。</note>
<note n="0005005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005005"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p60a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0060a01">五五･六〇上</ref>）。</note>
<note n="0005006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005006"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p103a" type="taisho" cRef="T55n2145_p0103a01">五五･一〇三上</ref>）。</note>
<note n="0006007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006007"><bibl><title level="m">《出三藏記集》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:55;page:p30b" type="taisho" cRef="T55n2145_p0030b01">五五･三〇中</ref>）。</note>
<note n="0007008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0007008">拙作<title level="m">《初期大乘佛敎之起源與開展》</title>（<ref target="#vol:37;page:p610" type="yinshun" cRef="Y37n0035_p0610a01">六一〇</ref>⸺六一二）。</note>
<note n="0008009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008009"><title level="m">《<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>法師傳》</title>（大正<ref target="#vol:50;page:p191a" type="taisho" cRef="T50n2049_p0191a01">五〇･一九一上</ref>）。</note>
<note n="0008010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008010"><bibl>中村瑞隆<title level="m">《梵漢對照究竟一乘寶性論研究》</title>序說<biblScope from="58" to="61" type="pp">（五八⸺六一）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0010001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010001"><bibl><title level="m">《究竟一乘寶性論》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:31;page:p835b" type="taisho" cRef="T31n1611_p0835b01">三一･八三五中</ref>）。</note>
<note n="0010002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0010002"><bibl><title level="m">《大寶積經》</title><biblScope n="119" type="卷">卷一一九</biblScope><title level="a">〈<name role="" type="person">勝鬘夫人</name>會〉</title></bibl>（大正<ref target="#vol:11;page:p677c" type="taisho" cRef="T11n0310_p0677c01">一一･六七七下</ref>）。</note>
<note n="0011003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0011003"><bibl><title level="m">《攝大乘論本》</title><biblScope n="中" type="卷">卷中</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:31;page:p140c" type="taisho" cRef="T31n1594_p0140c01">三一･一四〇下</ref>）。</note>
<note n="0012004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012004"><bibl><title level="m">《大方廣佛華嚴經》</title><biblScope n="27" type="卷">卷二七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:9;page:p573a" type="taisho" cRef="T09n0278_p0573a01">九･五七三上</ref>）。</note>
<note n="0012005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012005"><bibl><title level="m">《大毘盧遮那成佛經疏》</title><biblScope n="14" type="卷">卷一四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:39;page:p725b" type="taisho" cRef="T39n1796_p0725b01">三九･七二五中</ref>）。</note>
<note n="0013006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013006"><title level="m">《金剛般若波羅蜜經》</title>（大正<ref target="#vol:8;page:p750b" type="taisho" cRef="T08n0235_p0750b01">八･七五〇中</ref>）。</note>
<note n="0013007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0013007"><bibl><title level="m">《中論》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:30;page:p30a" type="taisho" cRef="T30n1564_p0030a01">三〇･三〇上</ref>）。</note>
<note n="0014008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0014008">1.<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p74c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0074c01">二五･七四下</ref>）。2.<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p110a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0110a01">二五･一一〇上</ref>）。3.<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="42" type="卷">卷四二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p368c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0368c01">二五･三六八下</ref>）。</note>
<note n="0016009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016009"><bibl><title level="m">《梨俱吠陀》</title>（一〇･一二一）</bibl>。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>